口语嘚吧嘚 | 每日挑战一个俄语词 —— Лезть

俄语摆渡 2022-08-23 07:08:47

爱学习的俄语人

都戳上方蓝字关注了俄语摆渡


 - 朗读者Павел - 




Лезть


Данное словосочетание не имеет особой истории и произошло от таких слов как «идти, залезать, вмешиваться». Изначальное значение это «Карабкаясь, цепляясь, взбираться, взлезать.»

这个单词没有特殊的历史,来源于“走,爬上,混入”等单词。原始意义为“攀登,向上爬”。



Слово «лезть» в своём разговорном значении имеет смысл «Вмешиваться, вступаться во что-нибудь» или «Приставать, надоедать с чем-нибудь, назойливо стремиться что-нибудь делать» в отрицательном смысле. Крайне часто используется в разговорной русской речи и уже прочно вошло в нашу жизнь.

单词«лезть»在口语中有“混入,参与某事”的意思,还有“纠缠,厌烦,死乞白赖地想做某事”的否定意义。在口语中频繁使用,已经进入我们的生活。




Например:

· Чего ты ко мне лезешь? Надоел уже! (вы недовольны тем, что какой-то человек надоедает вам своим поведением или расспросами)

· 你怎么总缠着我?已经受够了!(你对于那个总是缠着你的人不满意)


· Ну куда ты лезешь? Там же злые собаки!  (Вы спрашиваете человека (в значении упрёка) куда он собирается пойти, ведь там ясно есть опасность).


· 你要去哪儿?那儿的狗非常凶恶!(你问别人(有指责的意味)打算去哪儿,因为那里明显很危险)

· Не лезь не в своё дело! Мы сами разберёмся.  (вас просят не вмешиваться в чужой конфликт)

· 不要管别人的事,我们自己能处理。(有人请你不要管别人的纷争)





俄语摆渡 | 专八刷题神器:戳字刷题哦!




Copyright © 辽宁俄语培训费用联盟@2017