俄语之家Ruclub 2021-01-09 15:32:43
开学首日
Первый день в университете
1.Как тебя зовут? 你叫什么名字?
可以相互通报姓名:
·Меня зовут Андрей. 我叫安德烈。
·Маша. 我是玛莎。
说说自己的心情:
·Очень приятно. 认识你我很高兴。
·Мне тоже. 我也是。
新生首次相见时可以说:
·Давайте познакомимся. 咱们大家认识一下吧。
2.Ты не знаешь, где химический факультет? 你知不知道,化学系在哪里?
也可以这样提问:
·Извини, не подскажешь, как пройти к гуманитарному корпусу? 对不起,你能不能告诉我怎么去人文楼?
·Ты не знаешь, где здесь учебная часть/библиотека/столовая? 你知不知道,教务处/图书馆/餐厅在哪里?
·Не подскажешь, где женский/мужской туалет? 你能不能告诉我,女/男洗手间在哪里?
根据情况回答:
·Прямо и направо. 往前走,右拐。
·Не знаю, извини. 不知道,对不起。
гуманитарный人文的
3.Где здесь можно поесть? 哪里可以吃点东西?
根据情况来回答:
·Можно пойти в столовую в главном здании/главном корпусе. 可以去主楼的餐厅。
·Можно перекусить в кафе, здесь недалеко. 可以去咖啡馆,就在附近。
·У меня есть два яблока, могу угостить. Будешь? 我有两个苹果,请你吃,吃不?
поесть 吃点东西
перекусить (口语)吃点东西
угостить 请吃(东西)
4.У вас ведёт Уткин? 是乌特金教你们吗?
也可以这样打听:
·Знаешь профессора Рогова? Как он, нормальный? 你认识罗戈夫教授吗?他怎么样,还可以吗?
根据具体情况回答:
·Нет, говорят, он у нас будет в следующем семестре. 不,听说,他下学期教我们。
·Рогов ужасный, говорят, ему невозможно сдать. 听说,罗戈夫厉害极了,他的考试很难通过的。
·Рогов классный/крутой!
罗戈夫特棒!
вести (веду, ведёшь, ведут) 主持 ,管理 вести урок/занятия 授课,上课
семестр 学期 в этом семестре
ужасный 非常可怕的
5.Ты на каком курсе? 你是几年级?
还可以问:
·Ты на каком курсе учишься? 你在哪个年级学习?
根据情况来回答:
·Я абитуриент/ещё только буду поступать. 我是中学应届毕业生/还要考大学。
·На первом/втором/третьем/четвёртом/пятом. 我是大一/大二/大三/大四/大五的。
·Я в магистратуре. 我读硕士。
·Я аспирант/аспирантка. 我是研究生。
·Я аспирант/магистрант второго года. 我是二年级的研究生/硕士生。
还可以问:
·Какая у тебя специальность? 你是什么专业的?
回答:
·Русский язык и литература/история/химия. 俄罗斯语言与文学/历史/化学。
абитуриент 中学应届毕业生
специальность专业
магистратура 硕士生班
магистрант硕士生
交流面对面
Саша: Смотри, похоже, это первокурсники.
Антон: Точно, такие радостные.
Саша: Они ещё не знают, что их ждёт. (смеются)
Антон: У них сейчас будет встреча с ректором.
Саша: Да, им там расскажут, что у нас всё зашибись.
Антон: В принципе, так и есть. По крайней мере, лучше, чем в других местах.
Саша: Это да. Слушай, у нас сейчас Шведов будет?
Антон: Ага.
Саша: Блин, только не Шведов!
Антон: Да ладно, он нормальный.
Саша: Он меня в прошлом году уже достал.
Антон: Да, он немного нудный. Зато он требовательный препод, мне это нравится.
Саша: Меня от его манеры речи в сон клонит. Но он реально очень умный, это круто.
Антон: Слушай, давай быстрее. А то опоздаем.
萨沙:你看,他们好像是大一的学生。
安东:是的,一个个兴高采烈的样子。
萨沙:他们还不知道今后的日子怎么过。(笑)
安东:他们现在去见校长。
萨沙:是啊,会给他们讲,我们这里的一切有多棒。
安东:原则上确实是这样。至少比别的地方好。
萨沙:这倒是真的。哎,今天是什韦多夫的课吗?
安东:是啊。
萨沙:真扫兴,就不愿意他教!
安东:行了,他还是不错的。
萨沙:去年我可吃够他的苦头了。
安东:是的,他不怎么让人喜欢。可是他要求很严,我喜欢。
萨沙:一瞧他说话的样子,我就打瞌睡。不过他确实非常聪明,蛮酷的。
安东:听着,咱们快点吧,要不然会迟到了。
ректор (大学)校长
принцип 原则 в принципе 原则上
блин (俚语,感叹词)真扫兴,真见鬼
нудный 令人生厌的
препод (俚语)老师(同преподаватель)
манера (行为的)方法,方式
клонить (клонит) кого(用于无人称句)想睡,打瞌睡
语音教程使用的是黄苏华老师和刘光准老师的《就这900句玩转俄语》教材
视频新闻:
普京和日本首相举行会谈
"Продолжаются контакты в сфере экономики, причем, в разных отраслях. Хотя, к сожалению, товарооборот серьезным образом пострадал за последнее время. Но японские компании, которые в целом проинвестировали на 12 миллиардов долларов российскую экономику, мы это видим и чувствуем, заинтересованы в продолжении совместной работы, и мы всячески намерения их поддерживаем", - заявил российский президент.
普京称:“俄日在经济及其它领域持续合作,遗憾的是,贸易额近期受到影响。尽管如此,日本企业在俄共投资120亿美元,我们看到并感到日方对继续加强俄日合作充满兴趣,我们对他们表示全力支持。”
"Прежде всего, хотел бы выразить глубокие соболезнования всем российским гражданам в связи с крушением пассажирского самолета в Египте. В последнее время отношения между нашими странами активно развиваются. Состоялся визит министра иностранных дел Японии в Россию, прошли переговоры по заключению мирного договора на уровне заместителей министров. Поэтому наша сегодняшняя встреча очень полезна", - отметил Синдзо Абэ.
安倍晋三指出:“首先我对俄罗斯客机在埃及发生空难并造成人员遇难事件表示深切慰问。近年来,两国关系在积极发展,日本外交部长出访俄罗斯,举行了副外长级别的会谈并缔结了和平条约。所以,我们今天的会谈是非常有效的。”
双语短新闻:
1.Улюкаев заявил об окончании рецессии в российской экономике.
俄经济发展部部长乌柳卡耶夫称本国经济衰退已告终。
2.Россия готова выделить Ирану $5 млрд экспортного кредита.
俄罗斯准备向伊朗提供50亿美元贷款。
3.Парламент Британии намерен голосовать по операции в Сирии через неделю.
英国议会准备一周后就在叙行动问题就行投票。
4.США не будут смягчать санкции против РФ из-за борьбы с ИГ.
美国不会因打击伊斯兰国而取消对俄制裁。
5.США начали тренировать украинских военных под Львовом.
在利沃夫附近美国开始训练乌克兰军人。
6.Украина введет ответное продэмбарго против России.
乌克兰将对俄罗斯食品禁运采取报复措施。
7.СМИ: Руни может перейти в один из китайских клубов.
媒体:足球运动员鲁尼可能转会中国一家俱乐部。
8.«Азия Авто» выпустит новую версию Lada 4x4 Urban до конца 2015 года.
哈萨克斯坦亚洲汽车厂将于2015年底前推出新款拉达4x4 Urban越野车。