潮流俄语 2021-01-11 16:54:10
刚学一门新语言的时候,相信有很多同学面对弯弯扭扭的新字母肯定是一栏懵逼,而面对新的单词更是有些无从下手,在读音方面相信很多同学都有过这样的经历,那就是用母语或什么对新单词音译,于是也就有了搞笑而又滑稽的发音。
翻开刚入学的课本里,或许能找到一些熟悉的痕迹,在网上发现了这个俄语日常口语的各种音译,当然发音不一定那么纯真准确,但也八九不离十,简直神助攻,送给不会俄语的朋友们,就当是应急所用了,懂俄语的,就算是娱乐回忆一下当年的初学历程。
( 备注: 没有汉字的译音,用拼音代替 ,带有下划线的汉字要读重音)
问候语
1 Здравствуй(те)!(音译: zi的辣斯特威接)
您好!(你们好!)
2、Доброе утро! (音译:舵不拉耶 雾 特拉)
早安!(早晨好!)
3、Добрый день! (音译:舵不勒衣 界倪)
日安!(中午好!)
4、Добрый вечер! (音译:舵不勒衣 外切了)
晚上好!
5、Спасибо!(音译:斯吧Sei巴 )
谢谢!
6、Не за что! (音译:聂 砸 室舵)
不客气!
7、Пожалуйста! (音译:拔绕路衣斯达)
请!(不客气!)
8、С праздником! (音译:斯 扑娜子德阔姆)
节日好!
9、 С Новым годом! (音译:斯 诺味姆 郭荡姆)
新年好!
10、Рад вас приветствовать. (音译:拉特 哇斯 扑离外ci特哇哇齐)
向您表示问候。
11、Как ваши дела?(音译:喀克 哇谁 借辣?)
您近况如何?
12、 Рад(а) вас видеть. (音译:拉特 哇斯 为借骑)
很高兴见到您。
13、 Приветствую вас! (音译:扑丽 外特斯特乌优 哇斯)
向您表示欢迎。
14、Здравствуйте ещё раз. (音译:子的辣斯特威接 也肖 拉斯)
再一次问您好。
15、Как вы живёте? (音译:喀克 为 Rei无哟借?)
您过得怎么样?
16、Спасибо, всё в порядке. (音译:斯吧Sei巴,夫肖 夫 拔lia特改)
谢谢,一切都好!
17、Спасибо, хорошо. А у вас? (音译:斯吧Sei巴, 哈拉烁. 阿 无 哇斯?)
谢谢,很好。您呢?
18、Садитесь пожалуйста! (音译:撒鸡接ci 拔绕路衣斯特!)
请坐!
告别
19、До свидания! (音译:达斯 胃哒泥呀!)
再见!
20、До завтра! (音译:达 砸浮特那!)
明天见!
21、До скорой встречи! (音译:达 斯过拉一 浮斯特猎齐!)
一会儿见!
22、Всего доброго! (音译:夫泄我 舵不拉哇!)
一切顺利!
23、Мне уже пора. (音译:木聂 物Rei 拔拉)
我该走了。
24、Не провожайте! (音译:聂 扑拉哇Ra已姐)
请不要送了。
25、Приходите к нам ещё. (音译:扑离蛤机竭 克 娜姆 也肖)
请再到我们这儿来。
26、Счастливого пути! (音译:霞斯特利哇哇 布记)
旅途愉快!
27、Пишите незабывайте нас. (音译:闭谁借 聂 砸备哇衣姐 娜斯)
请给我们写信,别忘了我们。
28、Благодарю вас затёплый приём. (音译:扑拉嘎达六 哇斯 砸焦扑泪衣 扑力哟姆)
谢谢您的亲切接待。
相识与介绍
29、Давайте познакомимся! (音译:达哇一接 八子那过米姆擦)
让我们认识一下!
30、Разрешите познакомиться. (音译:拉子列谁接 八子那过米姆擦)
请允许我和您认识一下。
31、Позвольте представиться. (音译:八子哇里接 扑列ci达 胃擦)
请允许我和您介绍一下。
32、Как вас зовут? (音译:喀克 哇斯 砸雾特)
您叫什么名字?
33、Меня зовут Ли Минхуа. (音译:灭nia 砸雾特 李明华)
我叫李明华。
34、Познакомьтесь, это наш директор. (音译:八子那过米接息 ,挨打 娜室 接猎克达了)
请认识一下,这是我们经理。
35、Это наш водитель. (音译:挨打 娜室 瓦鸡接里)
这是我们的司机。
36、Простите, ктовы? (音译:扑拉斯即接,克舵 为?)
对不起,您是谁?
37、Очень приятно! (音译 欧卿 扑力呀特娜!)
很高兴!(非常愉快!)
38、Очень приятно с вами познакомиться. (音译:欧卿 扑力呀特娜 斯 哇迷 八子那过米擦)
很高兴认识您。
39、Я очень рад(а)! (音译:亚 欧卿 拉特(达))
我很高兴!
40、Я вас знаю. (音译:亚 哇斯 子那油)
我认识您。
41、Я давно хотел свами познакомиться. (音译:亚 达夫诺 蛤借了 斯 哇迷 八子那过米擦)
我早就想和您认识了。
42、 Откуда вы? (音译:阿特古打 为?)
您从哪儿来?
43、Я из Пекина. (音译:亚 义子 别Ki那)
我来自北京。
44、Вы китаец? (音译:为 给达爷Cei?)
您是中国人吗?
45、Да я китаец. (音译:达 亚 给达爷Cei)
是的,我是中国人。
46、Простите, могу ли я подойти к директору Ван? (音译:扑拉斯几节,马故 立 亚 八达衣几 克 挤猎克舵录 王?)
对不起,我可以见见王经理吗?
47、Конечно, он усебя в кабинете. (音译:刚聂师那,ong 物 泄bia 夫 卡比聂姐)
可以,他在自己的办公室里。
48、Очень приятно. Из какой страны вы приехали? (音译:欧卿 扑力呀特那. 义子 卡过衣 斯特拉内 为 扑立爷哈离?)
很高兴。您从哪国来的?
49、Меня зовут ЧжанХуа. Я из Китая. (音译:灭nia 砸雾特 张华 亚 义子 给大爷)
我叫张华,我来自中国。
辨别身份
50、Кто это? (音译:喀克 挨打?)
这是谁?
51、Это Антон. (音译:挨打 安东)
这是安东。
52、А это кто? (音译:阿 挨打 克舵?)
那位呢?
53、Это мой друг Ли Мин. (音译:挨打 毛衣 德鹿克 李明)
这是我的朋友李明。
54、Господин Ли, это наш директор. (音译:嘎斯八进 李,挨打 那师 借猎克达了)
李先生,是我们的经理。
55、Это Ван Линь. (音译:挨打 王林)
这是王林。
56、Кто вы? (音译:克舵 为?)
您是做什么的?
57、Я помощник директора. (音译:亚 八手喜逆克 借猎克舵拉)
我是经理的助手。
58、Он сварщик на нашем заводе. (音译:ong 斯挖拉喜可 那那谁姆 砸沃界)
他是我们工厂的焊接工。
59、Познакомьтесь, пожалуйста, это мая коллега--Ма Хуа. (音译:八子那过米接ci, 拔绕路衣斯特,挨打 妈呀 卡猎嘎 马华)
请认识一下,这是我的同事马华。
60、Он наш бригадир. (音译:ong 那师 扑力嘎挤了)
他是我们的队长(组长、班长)。
61、Простите, вы не инженер Ван из Китая? (音译:扑拉斯几借 为 聂 因热聂拉 王 义子 给大亚?)
对不起,您是从中国来的王工程师吗?
62、Да, это я. (音译:达, 挨打 呀)
是的,我就是。
关于国家和国籍
63、Гражданином какой страны вы являетесь? (音译:隔拉日荡泥娜姆 喀过义 斯特拉内 为 牙无俩页姐ci?)
你是什么国籍?
64、Я из Китая. (音译:牙 义子 给哒亚)
我来自中国。
65、С приездом(音译:斯扑利耶子达姆)
欢迎您到来
66、Вы первый раз в Москве? (音译:为 别了为衣 拉丝 夫 马斯科外?)
您是第一次来到莫斯科吗?
67、Где вы уже успели побывать? (音译:隔接 为 雾Rai物斯别立 八倍袜齐?)
您已经去过哪些地方了?
68、Я был(а) только на Красной площади. (音译:亚 倍了(拉) 多立喀 那 可拉斯诺义 不落夏即)
我只去过红场。
69、Покажите мне, пожалуйста, ваш город. (音译:八卡rei接 木聂, 拔绕路衣斯特,挖师 锅拉特)
请带我看一看你们的城市。
70、Вы первый расприехали в наш город? (音译:为 别了为义 拉丝 扑力爷哈利 夫 那是 锅拉特?)
这是您第一次来我们城市吗?
71、А что там интересного?(音译:阿 室舵 达姆 音接列斯那挖?)
那有什么有趣的东西?
72、Давайте сфотографируемся перед музеем. (音译:达哇义接 斯发答格拉非鹿耶姆霞 别列得 木Zai 也姆))
让我们在博物馆前照张像吧。
73、Китай - наша Родина. (音译:给打义 那纱 落既那)
中国是我们的祖国。
74、Пекин - это сталица нашей Родины. (音译:别KEI 挨打 斯大立擦 那筛义 落既内)
北京是我们的首都。
75、Пекин-один из самых старых китайских городов. (音译:别kei— 阿进 义子 撒妹禾 丝打累禾 给答耶斯给禾 锅拉打夫)
北京是中国最古老的城市之一。
76、Ему уже 850 (восемьсот пятьдесят) лет. (音译:爷木 物rai卧射姆所特 闭即霞特 列特)
它已经有850年历史。
77、Вы когда-нибудь побывали в городе Пекине? (音译:为 卡割哒- 哩不接 八倍挖立 夫 锅拉接 别Ki聂?)
您去过北京吗?
78、Нет, а что там интересного? . (音译:聂特, 阿 室舵 达姆 音接列斯那哇)
没有,那儿有什么好玩的?
79、Пекин--большой, современный и красивый город. (音译:别Ki—— 八里烁义, 萨夫列灭内 衣 克拉ci微 郭拉特)
北京是一座很漂亮的现代化大城市。
80、В Пекине очень много достопримечательностей . (音译: 别Ki聂 鸥卿 墓诺喀 达斯哒扑力灭掐接了那斯借一)
北京有许多名胜古迹。
81、Вы обязательно должны побывать там. (音译:微 阿Bia 砸接了那 达日内 八倍哇齐 挡姆)
您一定要去那儿看看。
关于语言
82、Вы говорите по-русски? . (音译:微 嘎哇力节 八陆斯给 ?)
您会说俄语吗?
83、Да, я немножко говорю по-русски. (音译:哒, 亚 聂姆诺师喀 嘎哇六 八-鹿斯给)
是的,我会说一点俄语。
84、Мой родной язык--китайский. (音译:毛衣 拉特诺义 牙贼克 给打一斯给)
汉语是我的母语。
85、Я немного понимаю по-русски. (音译:牙 聂姆诺喀 八倪妈油 八陆斯给 )
我俄语懂得不多。
86、Я вас непонимаю. . (音译:牙 哇斯 聂 八倪妈油)
我听不懂您说的话。
87、Говорите, пожалуйста, медленнее. . (音译:嘎哇力接, 拔绕路衣斯达, 灭特列聂)
请说得慢一点。
88、Как это называется по-русски? . (音译:卡克 挨打 拉贼哇叶擦 八陆斯给?)
这用俄语怎么说?
89、Напишите по-русски, пожалуйста. (音译:那笔谁接 八陆斯给, 拔绕路衣斯特)
请用俄文写出来。
90、Вы неплохо говорите по-русски. (音译:微 聂扑罗哈 嘎哇立接 八陆斯给)
您俄语说得不错。
91、Понятно? . (音译:八Nia特那?)
明白了吗?
92、Извините, пожалуйста, ещё повторите. (音译:义子微倪接, 拔绕路衣斯特,移肖 八夫哒利接)
对不起,请再说一遍。
93、Какие языки вы знаете? . (音译:卡给叶 牙贼克 微 子那叶接?)
您懂哪种语言?.
94、Я знаю китайский язык. . (音译:牙 子那油 给大爷斯给 牙贼克)
我懂汉语。
95、Он хорошо знает китайский язык и культуру. (音译:ong哈拉烁 子那也特 给大爷斯给 牙贼克 衣 古里肚鹿)
他汉语很好,而且很了解中国文化。
96、Вы знаете китайский язык? (音译:为 子那也接 给大爷斯给 牙贼克?)
您懂汉语吗?
97、Да, немножко знаю. (音译:哒 聂姆诺师喀 子那油)
是的,懂得不多(会一点)。
关于日期、时间
98、Какой сегодня день? (音译:喀过义 谢卧特Nia 界倪?)
今天星期几?.
99、Сегодня понедельник. . (音译:谢卧特nia 八聂借了逆克)
今天星期一。
100、 Какое число будет завтра? . (音译:喀过叶 气斯罗 不接特 砸夫特拉?) 明天是几号?
101、Завтра будет первое января. . (音译:砸夫特拉 不接特 别了哇叶 样哇俩)
明天是一月一号。
102、Что вы будете делать на следующей неделе? (音译:室舵 为 不接特 接拉齐 那 斯列渡游xai一 聂皆列?)
下周你干什么?
103、На следующей неделе у нас начинаются каникулы. (音译:那 斯列渡油xai衣 聂皆列 无 娜斯 娜齐娜游擦 喀倪古垒)
我们下一周开始放假。
104、Когда вы приехали в Москву? . (音译:卡哥哒 为 扑力叶哈利 夫 马斯科物?)
您什么时候来的莫斯科?
105、Я приехал(а) в Москву в прошлом месяце. (音译:亚 扑力叶哈了 夫 马斯科物夫 扑落师拉姆 灭霞册)
我是在上个月到莫斯科的。
106、 Который час сейчас? . (音译:卡多垒义 掐斯 谢掐斯?)
现在几点了?
107、Сейчас два часа. . (音译 谢掐斯 德哇 恰撒)
现在两点。
108、На моих часахдесять часов тридцать минут.(音译:那 马义禾 恰撒禾 接霞齐 愉所夫 特利擦齐 米努特)
我的表现在是10点30分。
109、Давайте встретимся в полдесятого. . (音译:哒哇义接 夫斯特列济姆霞 夫 抱了接霞答哇)
我们九点半见面吧。
110、Самолёт неопаздывает? (音译:撒马料特 聂 阿八子得哇叶特?)
飞机没有晚点吧?
111、Скажите, пожалуйста, точное время. (音译:斯卡rei接, 拔绕路衣斯特,多齐娜叶 夫列Mia )
请告诉一下现在的准确时间。
112、Сколько времени здесь стоит поезд? (音译:斯过里喀 乌列灭倪,子接斯 似朵义特 包叶丝特?)
火车在这儿停多长时间?
113、Поезд прибывает через 20( двадцать) минут. (音译:包叶丝特 扑利倍哇也特 且列丝 得哇擦期 迷努特)
火车过20分钟到站。
114、У меня всё ещё показывают пекинское время. (音译:物 灭nia 夫肖 也肖 八卡贼哇游特 别ging斯喀也 夫列mia)
我的表还是北京时间呢!
115、Видите, сейчас в Москве один час пять минут. (音译:微即借, 谢恰斯 夫 马斯科外 阿进 恰斯 bia齐 米努特)
您看,现在莫斯科是一点过五分。
116、Надо перевести.(音译:那答 别列为斯即)
应该对一下(表)。
117、Обычно я встаю в шесть часов, а ложусь спать в десять. (音译:阿杯齐那 亚 夫斯哒游 夫 晒撕齐 恰所夫,阿 拉褥息 斯八齐 夫 接夏齐)
我通常6点起床,10点睡觉。
118、Когда вы начинаете работать? (音译:卡格哒 为 娜起娜爷借 拉包哒齐)
你什么时候开始工作?
119、Иван Петрович! Мне нужно с вами встретиться. (音译:伊万·彼得洛维奇! 穆聂 努日那 丝 洼蜜 夫斯特列记擦)
伊万·彼得洛维奇,我需要和你见面。
120、Да, да, конечно. Когда вы сможете приехать? (音译:哒,哒,刚聂石娜 .卡割哒 微 斯莫rai借 扑利叶哈齐)
当然可以。您什么时候能来?
121、Завтра, в среду, часа в три--четыре вы свободны? (音译:砸夫特拉,夫 丝列渡,恰撒 夫 特利 - 器得利 为 丝哇包特那)
明天星期三,三四点钟您有空吗?
122、Сейчас посмотрю... А вы не могли бы приехать по-раньше? (音译:谢恰丝 八斯麻特流 啊 微 聂 马克利 倍 扑利叶哈齐 八-拉你晒)
等一下我看看您不能早一点来吗?
123、В два? Хорошо. Я приеду в два. (音译:夫 得哇?哈拉烁. 亚 扑利爷度 夫 得哇)
两点?好。我两点钟来。
124、 Как работает этот магазин? (音译:喀克 拉包哒叶特 挨打特 蚂嘎进)
这个商店的营业时间是几点?
125、С девяти утра до восеми вечера. (音译:丝 借物亚记 物特拉 哒 哇谢米 外切拉)
从早上9点到晚上8点。
谈论活动
126、Что вы делаете?(音译:室舵 为 接拉叶借?)
您在干什么?
127、 Я читаю книгу. (音译:亚 齐哒游 克泥顾)
我在看书。
128、Мы сидим в комнате и смотрим телевизор. (音译:煤 细记姆 夫 过姆娜借 衣 丝毛特利姆 接列微砸拉)
我们坐在房间里看电视。
129、Давайте пойдём сегодня на концерт. (音译:哒哇义借 八义交姆 谢窝特Nia 娜 康猜了特)
我们今天去听音乐会。
130、Очень хорошо! У вас нет лишнего билета? (音译:欧卿 哈拉烁!无 哇丝 聂特 利师聂蛙 笔列哒)
太好了,您有多余的票吗?
131、Есть, у меня есть два билета в ложу. (音译:叶丝齐,无 灭Nia爷丝齐 得哇 笔列哒 夫 拉入)
有,我有两张包厢的票。
132、Как вы отдыхаете после работы? (音译:喀克 微 阿得哈叶接 包丝来 拉包dei?)
您下班后怎么休息?
133、После работы мы обычно смотрим телевизор, читаем, слушаем музыку. (音译:包丝来 拉波dei 妹 阿倍妻娜 丝毛特利姆 借列围砸拉,齐哒叶姆,丝鹿莎叶姆 牟贼古)
我们在下班以后经常看电视、读书、听音乐。
134、Говорят, вечером по телевизору будет футбол. (音译:嘎哇lia特,威切拉母 八 接列胃砸录 不接特 否特包了)
听说,晚上电视有足球赛。
135、Кто с кем играет? (音译:克多 丝 盖姆 依哥拉叶特)
谁和谁踢?
136、Русские с немцами. (音译:鹿丝给叶 丝 聂门擦米)
俄罗斯队和德国队。
137、Хорошо. Матч должен быть интересным! (音译:哈拉烁.妈器 多了Rei倍器 音接 因接列斯内母!)
好,比赛一定很精彩。
138、Во сколько начало? (音译:哇 丝过里嘎 娜恰拉)
几点钟开始?
139、В восемь часов вечера. (音译:夫 哇谢母 恰所夫 外切拉)
晚上八点。
140、Какой вид спорта вам больше нравится? (音译:喀过义 为特 丝包了哒 哇姆 波里晒 那拉微擦?)
您最喜欢哪项体育运动。
141、Я люблю плавать и играть футбол. (音译:亚 浏不浏 扑拉挖器 衣 依格拉妻 夫特包了 )
我喜欢游泳和踢足球。
142、Вечером мы можем совершить прекрасную прогулку. Ты согласен?
(音译:外切拉母 妹 毛Rei姆 萨外拉Shei齐 扑列克拉丝努游 扑拉古了古. 得 萨哥拉谢?)
晚上我们可以逛一逛城市。你同意吗?
143、С удовольствием!(音译:苏 哒 卧累丝特胃叶母)
我很愿意!
天气
144、Вы слушали сводку погоды? (音译:微 丝炉莎里 丝沃的古 八过得)
你听天气预报了吗?
145、Какая сегодня погода? (音译::嘎嘎呀 谢我特Nia八过哒?)
今天天气怎么样?
146、Сегодня хорошая погода. (音译:谢我特Nia哈落莎呀 八过哒)
今天天气很好。
147、Какая погода будет завтра? (音译:嘎嘎呀 八过哒 不接特 砸夫特拉)
明天的天气会怎么样?
148、Завтра будет дождь. (音译:砸夫特拉 不接特 多日既)
明天会有雨。
149、Какая сегодня температура? (音译::嘎嘎呀 谢我特Nia 截别拉度拉)
今天几度?
150、Сегодня 15(пятнадцать) градусов тепла. (音译:谢我特Nia 笔特娜擦齐 哥拉杜撒 夫 截扑拉 )
今天零上15度。
151、На улице холодно? (音译:那 物利猜 哈罗的娜?)
外面冷吗?
152、Да, очень холодно. (音译:哒 欧卿 哈罗特娜)
是的,很冷。
153、А что обещали по радио? (音译:阿 室舵 阿别吓利 八 拉挤哟)
收音机是怎么报的?
154、Завтра будет тёплая, солнечная погода. (音译:砸夫特拉 不接特 焦扑拉呀,唆了聂器那呀 八过哒)
明天是个晴天,会很暖和。
155、Зимой у вас холодно? (音译:挤毛衣 无 哇丝 哈罗特娜)
你们那儿冬天冷吗?
156、Да. Но теплее, чем у вас. (音译:哒 诺 接扑列也, 切姆 无 哇丝)
是的,但比你们那儿暖和。
海关
157、 Прошу предъявить паспорт. (音译:扑拉叔 扑列挤呀为器 把丝拔拉特)
请出示护照。
158、Да, вот мой паспорт. (音译:哒,卧特 莫义 把丝拔拉特)
好的,这是我的护照。
159、А где ваша виза?(音译:阿 哥接 哇莎 微砸?)
您的签证呢?
160、У меня нет визы, у меня служебный паспорт. (音译:无 灭nia聂特 为贼,无 灭nia丝陆rai不内义 把丝拔拉特 )
我没有签证,我持的是公务护照。
161、Скажите, пожалуйста, где можно получить бланк таможенной декларации? (音译:丝卡rei接,拔绕路衣斯达,格接 毛日那 八陆器齐 不浪科 哒毛日娜义 接克拉拉Cei ?)
请问,在哪儿可以得到海关报关单?
162、Это ваш посадачный талон(音译:挨打 哇丝 吧萨哒器内义 哒罗恩)
这是您的登机牌。
163、У вас есть что-нибудь заявить в декларацию? (音译:无 哇丝 也丝器 师夺- 腻不气 砸呀微器 夫 接克拉拉Cei油?)
您有什么要申报的物品吗?
164、Вот мая таможенная декларация. (音译:我特 妈呀 哒毛日那呀 接克拉拉Cei呀 )
这是我的报关单。
165、Мне нечего заявить в декларацию. (音译:木聂 你切卧 砸呀微器 夫 接克拉拉Cei游)
我没有什么要报关的东西。
166、 Только подарки и личные вещи. (音译:多里卡 八哒了给 依 里器内也 外喜)
只有一些礼品和私人物品。
167、Покажите ваши вещи, пожалуйта. (音译:八卡rei接 哇谁 外喜 拔绕路衣斯达)
请让我看一看您的东西。
168、Пожалуйста, это мои вещи. (音译:拔绕斯达,挨打 毛衣 外喜)
请,这是我的东西。
169、Сколько у вас мест багажа? (音译:丝过里嘎 无 哇丝 灭丝特 八嘎Ra?)
您有几件行李?
170、Два, чем одан и ручная кладь. (音译:得瓦,切蟒哒 移 鹿齐那亚 客拉记)
两件,皮箱和随身行李。
171、У вас есть предметы, ограниченные для ввоза и вывоза? (音译:物 哇丝 叶死齐 扑列得灭得,阿哥拉尼其内也 得俩 瓦砸 衣 喂瓦砸?)
您有没有被限制进出口的东西?
172、Нет. Правда, у меня есть пять пачек сигарет. (音译:聂特 .扑拉夫哒,物 灭nia 叶死齐 Bia齐 罢切克 sei嘎列特)
没有,准确的说,我有5盒香烟。
173、Такое количество не подлежит обложению пошлиной. (音译:哒过叶 卡利切丝特娃 聂 八特列rei特 阿不拉惹尼游 把室里诺衣)
这个数量不用上税。
174、Сдайте пожалуйста эти вещи в багаж. (音译:丝打义接 拔绕路衣斯达 哎即 外喜 夫 八嘎师)
请您帮我把这些东西送去托运。
175、Помогите мне, пожалуйста, заполнить бланк. Я плохо понимаю по-русски. (音译:八马给接 慕聂,拔绕路衣斯达,砸包了尼齐 不狼克. 亚 不落哈 八逆骂游 八-鹿丝给)
请帮我填一下表,我的俄语不太好。
176、Простите, можно ли по-китайски. (音译:扑拉丝记接,莫日那 里 八-给大溢丝给)
请问,可以用汉语填写吗?
177、У меня нет инвалюты. (音译:无 灭nia聂特 因洼硫得)
我没有外币。
178、У меня 500(пятьсот) долларов. (音译:无 灭nia 比机所特 刀拉夫)
我有500美元
179、Цель вашей поездки? (音译:猜里 哇晒衣 拔叶子德给)
您的旅行目的是什么?
180、Я приехал(а) работать. (音译:亚 扑利叶哈了 拉包哒齐)
我来工作。
181、На сколько времени вы намерены побывать в нашей стране? (音译:那 丝过里嘎 乌列灭尼 为 那灭列内 八被哇器 夫 那晒衣 丝特拉聂)
您打算在我国停留多长时间?
182、Когда вы будете вернуться в Пекин? (音译:卡格哒 喂 不挤接 外了努擦 夫 别king)
您将在什么时候返回北京?
就医
183、У вас очень плохой вид. (音译:物 哇丝 欧卿 不拉祸义 味特)
您的脸色很不好。
184、Уж не заболели ли вы? (音译:无热 聂 砸拔列利 里 为)
您是不是生病了?
185、Всё болит, весь горю. (音译:夫肖 拔利特,外撕 嘎流)
浑身发痛,发烧。
186、Мне что-то не по себе. (音译:牟聂 室夺-哒 聂 八 谢别)
不知道怎么了,有点不舒服。
187、Вам бы обратиться к врачу. (音译:哇母 倍 阿不拉机擦 科 乌拉酋)
您应该去看医生。
188、Вам надо сходить к врачу. (音译:哇母 那哒 丝哈机气 克乌拉酋)
您得到医生那儿去一趟。
189、Нужно срочно вызвать врача на дом. (音译:努日那 丝落妻那 喂砸哇齐 乌拉恰 那 垛姆)
要马上请医生来出诊。
190、На что жалуетесь? (音译:那 室舵 ra陆叶接息?)
您哪儿不舒服?
191、У меня температура. (音译 :无 灭nia接母别拉渡拉)
我发烧。
192、Откройте рот. Скажите а-а-а. (音译:阿特克罗义接 罗特,丝嘎Rei接 阿-阿-阿)
请张嘴,啊—啊—啊—。
193、Вот термометр, измерьте. (音译:我特,接了马灭特拉,义子灭里接)
这是温度计,请量一下。
194、У вас грипп. (音译:物 哇丝 哥利扑)
你得的是流感。
195、Вам надо делать уколы. (音译:哇姆 那哒 接拉器 雾过累)
您需要打针。
196、Я пропишу вам аспирин. (音译:亚 扑拉闭树 哇母 阿丝必林)
我给您开点阿司匹林。
197、Принимайте два раза в день после еды. (音译:扑利泥嘛衣接 的挖 拉砸 夫 进恩 包丝列 叶得)
请一日两次饭后服用。
198、Вам нужен постельный режим. (音译:哇母 奴惹恩 八丝接累内衣 列Rei母)
您需要卧床休息。
199、Как вы себя теперь чувствуете? (音译:卡克 喂 谢bia接别拉 丘夫丝特物依接?)
您现在感觉怎么样?
200、Вам лучше стало?(音译:哇母 陆齐晒 丝哒拉)
您好些了吗?
201、Мне уже лучше. (音译:目聂 物rai 陆齐晒)
我好一些了。
202、Температура сейчас нормальная. (音译:接别拉镀拉 谢掐丝 那拉马累那牙)
现在体温正常了。
203、Поправляйтесь скорее! (音译:八扑拉夫lia义接息 丝过列叶)
祝您早日康复!
寻求帮助
204、У меня к вам просьба. (音译:无 灭Nia科 洼母 扑锣丝拔)
我对您有个请求。
205、Пожалуйста, какая? (音译:拔绕路衣斯达,嘎嘎牙?)
请说吧,什么请求?
206、Помогите, пожалуйста. Мы, кажется, заблудились. (音译:把玛给接,拔绕路衣斯达,妹,嘎rai擦 砸不陆即力息?)
请帮帮忙,我们好象迷路了。
208、Молодой человек,вы не можете нам помочь? (音译:麻拉多衣 切拉外克,微 聂 毛rai借 娜母 反毛器?)
年轻人,您能帮我们吗?
210、Могу ли я вас попрoсить? (音译:马故,里 亚 哇丝 八扑拉cei器?)
我可以麻烦您一下吗?
211、Простите, у меняк вам вопрос. (音译:扑拉死记接,无 灭Nia科 哇母 挖扑烙丝)
对不起,我有件事情要问您一下。
212、Где здесь туалет? (音译:哥借 子借撕 杜阿列特?)
洗手间(厕所)在哪里?
215、Пожалуйста, погладьте пиджак. (音译: 拔绕路衣斯达,拔克拉记接 闭的Ra克)
请把这件上衣熨一熨。
216、Уберите, пожалуйста, здесь. (音译:物闭利借,拔绕路衣斯达,子接息)
请把这儿收拾干净。
218、Спасибо вам запомощи. (音译:斯吧Sei巴 旺母 砸 包麻息)
谢谢您的帮助。
219、Большое спасибо.(音译:拔利烁叶 斯吧Sei巴)
非常感谢。
220、Здравствуйте! Чем могу помочь? (音译:子的辣斯特威接!切母 马故 把毛骑?)
您好!我能帮您做点什么吗?
221、Я плохо себя чувствую. Вызовите, пожалуйста, врача. (音译:亚 不罗哈 谢bia 丘服斯特物游, 为砸为接,拔绕路衣斯达 物拉恰)
我感觉不舒服,请帮我叫医生好吗?
222、Будьте добры, сможете ли помочь? (音译:不记接 夺不类,丝毛rei接 利 把毛器?)
劳驾,帮个忙好吗?
相关阅读
万能金句助你俄语口译一臂之力
俄语高翻们是这样做口译笔记的!长见识了!
如何露骨的俄语粗口翻译的文雅高大上
俄语中常用的固定搭配 这也是学好俄语的关键
为更好的交流,我的个人微信号:idenru